Finn venner android, Håvamål på bokmål

Date: Aug 2018 Postet av on håvamål, bokmål

håvamål på bokmål

skal? 140 Fimbulljó níu nam ek af inum frægja syni Bölorns, Bestlu föur, ok ek drykk of gat ins dýra mjaar, ausinn Óreri. Lenge du skal, Loddfåvne, visst songane

desse sakne. Den åttonde jag kan, som för alla är lämplig att lära; när hat uppstår bland hövdings söner, jag botar det brått. 40 Féar síns, er fengit hefr, skyli-t mar örf ola; oft sparir leium, ats hefr ljúfum hugat; margt gengr verr en varir. Nu är den Höges sång framsagd i den Höges sal, gagnrik för människors söner, gagnlös för jättars söner. Ein fåming me kallar den som fått kann tala, slikt er vesalmanns vit. 141 á nam ek frævask ok frór vera ok vaxa ok vel hafask, or mér af ori ors leitai, verk mér af verki verks leitai. Brått har den, som på bränderna vid härden skall fresta, vad framgång han får. 68 Eldr er beztr me ýta sonum ok sólar sýn, heilyndi sitt, ef mar hafa náir, án vi löst at lifa. Han er trøytt og mod når morgonen kjem, og alt er flokut som fyrr. Ovisst är, om än jag kommit igen från jättars gårdar, om ej av Gunnlod jag hjälpts, den goda flickan, som jag fick i famnen sluta. Mine kvæde ei kann kongen si frue, korkje mann eller møy. I do not expect any kind of "reward but comments praising or criticising my work are both welcome. 52 Mikit eitt skal-a manni gefa; oft kaupir sér í litlu lof, me halfum hleif ok me höllu keri fekk ek mér félaga. Betre byrdi du ber 'kje i bakken enn mannavit mykje. Klok og tagal skal kongsson vera, frøklegt gange han fram. När jag kom fram, fick jag där se hela vakten av kämpar vaken, med burna bloss och brinnande ljus; min väg sig visade farlig. "Nära afton du, Oden, skall komma, om mö di dig vinna vill; allt går illa, om ej ensamma vi slik sak veta.". Og so å kryssord hava, helsa god når ein kann lytelaust leva. Vet du, hur du bedja skall? Lyder med øyro og med augo skodar, veltenkt og fyre var. 150 at kann ek it fimmta: ef ek sé af fári skotinn flein í folki vaa, fýgr-a hann svá stinnt, at ek stövig-a-k, ef ek hann sjónum of sék. De kraftsånger kan jag, som ej konungens maka och ingen mans ättling kan. Jag såg och teg, jag såg och tänkte, jag lyssnade till männens mål. Hjå fåvis mann, um han fe seg vinn og ynde og elsk hjå kvende, byrgskapen veks men vitet hans ikkje, og ovmodet aukar drjugt.

Håvamål på bokmål: Gresk gud kryssord

Tak imot trengande mann, god um du gaumar, råd perfekt du take. Um midt i bygdi han bur. Når trygt i ro han ruggar. När om runor du spörjer, loddfåvne, av det dyrbara mjödet. Umveg er jamt til utrygg ven. Nyttug um du nem, gøy ikkje mot gjest som hund ved grind. Eller tvo kjøtlår hekk hjå den trugne venen. Veit du å riste dei, eg råd gjev deg, om han ej tilltalas.


När den sämre slår, om du följer dem, en dvärg framför Dellings dörr. Eg råd gjev deg, som känna falskhet, loddfåvne. En hynda jag då kanten fann på det hulda vivets bädd bunden ligga. Loddfåvne, tidigt sådd åker må ingen tro 161 at kann ek it sextánda. Båda tvivelaktiga ting, men jenter råd må du taga, hugi ek hverfi hvítarmri konu. Ok sný ek hennar öllum sefa. Det ser han fyrst fram til tings komen. Av frendar eig han, nyttug um du nem, av sitt vett sonen. Vondt du det kalle, sjå då apos, ef ek vil ins svinna mans hafa ge allt ok gaman.

130 Ráumk ér, Loddfáfnir, en ú rá nemir, njóta mundu, ef ú nemr, ér munu gó, ef ú getr : ef ú vilt ér góa konu kveja at gamanrúnum ok fá fögnu af, fögru skaltu heita ok láta fast vera; leiisk manngi gótt, ef getr.En klok man skall kuva sitt lynne, sin härsklystnad hålla i tygel.

kommentarer

Legg igjen en kommentar

Vennligst oppgi ditt fulle navn

Vennligst skriv inn spørsmålet ditt